In a rare instance, NABO
sent
a formal
letter on the International
Day of Euskara (Dec. 3, 2007) to the editor of the Wall Street
Journal regarding their Nov. 6th front page article by Keith
Johnson. Despite efforts such as this article--intentional or not--to
denigrate, NABO re-affirms its commitment to maintain the Basque
language and culture. Esnatu gaitu: this woke us up!
Opening thought:
"A language is
a dialect with
an army and a navy."
--Max Weinreich |
See the original article & some
select reactions at:
WSJ Article &
Reactions
See NABO's letter at
WSJ response
|
Every negative is a
positive, and vice-a-versa.
Keith Johnson's recent article "Basque
Inquisition: How do you say shepherd in Basque?" in the Wall Street
Journal is just such an example. It was not news that Basques are not perfect,
or that
not all are Basque fans, but we sometimes forget how much some people
want us to disappear. Esnatu gaitu: "this woke us up!"
Historically the effort to make Basque people go way has been approached
in two ways. The easiest to make out is the use of force to get
rid of Basquesness (e.g., the point of Max Weinreich's statement above).
The other route, is oftentimes more subtle but nonetheless effective.
This approach includes arguments of persuasion to convince Basques to
set aside their ethnic heritage (e.g., the omnipresent Spanish phrase "Hablame
en cristiano" or literally "Speak Christian" which meant that Euskara or
the Basque language was uncouth and that one must dispose of this
un-civilized language). It is a pity that Keith Johnson and the
Wall Street Journal have--intentionally or not--joined this chorus.
Our NABO federation of 38 Basque clubs
throughout North America was founded nearly four decades ago with the
primary mission to perpetuate Basque culture and identity. At our last
meeting, various delegates rose to address Johnson's article to
communicate their astonishment at not only the amount of misinformation
and errors littered throughout the article, but also at the tone of the
article which made a mockery of the Basque language.
To have said nothing was
still to have said something, so the decision was made by delegates to
respond in a formal way. This is based on a response developed by
a volunteer committee and a letter signed by NABO President Mary
Gaztambide that was sent to the editor of the Wall Street Journal.
The letter was posted
on December 3, the International
Day of the Basque Language, to re-iterate NABO's ongoing commitment to
maintaining our language and traditions.
|
There is no doubt that tension exists between those with
pro-Basque aspirations and the majority of Spaniards who are not
very sympathetic to this cause. Thus it was not difficult
for the author to get his select quotes from the latter group.
News pieces and editorials should be different
things. Keith Johnson makes it clear that
there are some who want to compel Euskara--so
what's their story? See the original article, as
well as some select responses at
WSJ Article &
Reactions |
 |
Mr. Johnson’s opening point is that the extreme Basque separatists, who
support an armed struggle for independence, are in control of the
educational system in the Basque Autonomous Community and of the
linguistic policies in public institutions. Words have a power, and some
have a greater impact than others. The article is not subtle,
marked as it is with strong and inflammatory language such as
“Inquisition”, “Fiat”, “front line” & “wielding grammar instead of
guns.”
The suggested equivalence is preposterous.
The Statute of Autonomy of the Basque Country states that the Basque
language is recognized as an official language of the Basque Autonomous
Community (Euskadi) and that its citizens have the right to use it. The
Basque Government is responsible for the educational system and the
policies of the use of the Basque language in public institutions and
this reflects the views and desires of their constituents who elected
them and not of “Basque separatists.”
|


|
The choice of
"Inquisition" for the article's title and "wielding grammar
instead of guns" and "fiat" in
Johnson's article
clearly implies coercion on the
part of Basques. Unstated is the reality of education in
the Basque Country which gives students a choice of languages
and many are opting to learn in Basque which requires more
teachers who speak Basque. The main protagonist in the
story is a teacher who is being given a year's paid leave of
absence to learn Basque and thus potentially make a positive
contribution to her students' education.
Speaking of coercion, if we compare apples with apples, Basques
were not the recipients of monetary compensation for learning
Spanish or French. Frankly, the suppression of Euskara goes back
a long way, long before the familiar measures of the 20th century,
as these earlier "fiats" attest:
1846: French authorities substitute French for Basque in
schools
1857: Spain mandates
only Spanish for public education
1862: Spain bars Basque from legal documents
1867: Spanish theatre can only be in Castilian
1879: France establishes French only for all public
education |
Mr. Johnson then goes on to mock the Basque
language by quoting the line that it is “an ancient language little
suited to contemporary life.” Wanting to underline this sentiment,
he then went on to substantiate this assertion by giving examples of
words that have no roots in the Basque language such as “democracy” and
“government” but that there are as many as ten words in Basque for the
word “shepherd.” Besides the fact that this information, as is virtually
all information contained in this article, is incorrect (the Basque word
for government is jaurlaritza and there is only one word in
Basque for shepherd – artzaina) Mr. Johnson’s choice of words
clearly shows his intent to belittle Euskara--and its speakers--as
outmoded. On the contrary, the fact is that the Basque language is used
in all levels of society including higher education, technology
development & government. (See
Letter
from 180 speakers of a "modern" language)
|
The Treaty of the Pyrenees in 1659 settled a ten year war with France
emerging victorious over Spain; it stipulated that all villages
north of the Pyrenees would now be considered French, and the
border between these two nations was set at the Pyrenees. Basques were not consulted on this
matter. In fact, the survival of the Basque language and culture
until the present is quite extraordinary. Click on
Xabier Irujo: Origins of Euskararen Eguna
to read about one such effort to respond to these outside
pressures. |
 |
An editorial piece of this kind is
understandable (i.e., of course all have the right to express their opinion--but
that doesn't mean that every opinion is right). This article, though, comes across as
more of a propaganda
piece disguised as journalism—on the front page no less.
Nevertheless, those who wish to live as Basques have long been
accustomed to this type of treatment. For centuries--not just
in recent history--Basques were told that they could not (France and
Spain passing legislation to prohibit Basque) and should not (being
told Euskara is outdated, un-civilized) speak Euskara or identify as
Basque. But to have a leading publication like the Wall Street
Journal join this negative chorus is really a shame.
Returning to the quote above which implies imposition, to armies and
navies we now have to add "news" story such as this. ESNATU
GAITU: Thanks for the wake-up call!